• BLI MEDLEM – KLIKK HER!
  • GI EN GAVE – KLIKK HER!
    • Facebook
    • Instagram
    • LinkedIn
    • xing
Riksm�lsforbundet
  • Hjem
  • Om oss
    • Organisasjon: Hvem er vi?
    • Bli medlem
    • Lokalforeninger
    • Hva er riksmål?
    • Riksmålsforbundets program
    • Historikk
    • Språkpriser >
      • Medieprisene >
        • TV-prisen og Lytterprisen
        • Gullpennen
      • Litteraturprisen
      • Barne- og ungdomsbokprisen
      • Årsrapportprisen
    • Høringsuttalelser
  • Arrangementer
  • Det Norske Akademi
    • Det Norske Akademi
    • Thorleif Dahls pris
  • Språktjenester
    • Spør oss om språk
    • Hvordan skrive gode tekster
    • Riksmål og bokmål – hva er forskjellen?
    • Quiz
    • Språklige utfordringer
    • Rettskrivningen av 2005
    • Grammatikk: en innføring >
      • Hva er grammatikk?
      • Ordklassene
      • Setningslære>
        • Helsetninger
        • Leddsetninger
      • Setningsanalyse
    • Norsk grammatikk
  • Målform i skolen
    • Om skriftlig sidemål
    • Hjelp til valg av målform i skolen
    • Statistikker: Målformenes stilling i skolene og befolkningen
  • Butikk
  • Kontakt oss

Determinativ

18/11/2014 AV

Spørsmål

Jeg har sett forkortelsen ”determ.” mange plasser. Hva står den for, og hva menes med ”determ.”?

Svar

Forkortelsen determ. står for determinativ. ”Norsk til kontorbruk”(1) (s. 79) sier om disse ordene:

Determinativer er ord som bestemmer substantiv nærmere, og utgjør en samleklasse for en del ord som tidligere ble fordelt litt tilfeldig i ordklassene pronomen, adjektiv og tallord, f.eks. mengdeord som fem, noe, eiendomsmarkering som min, din, sin, pekeord som denne, dette, disse, og andre ord som kan bestemme et substantiv uten å beskrive det: egen, selv.

Etter det nye systemet deler man determinativene i fire typer etter funksjon:

kvantorer mengdeord (tidligere artikler og tallord): en maskin, den beste, hundre mann, mye mat
demonstrativer pekeord (tidligere påpekende pronomen): denne boka, slike noteringer
possessiver eiendoms- eller tilhørighetsbestemmelse: min mann, våre barn
forsterkere selve(ste) kongen, vår egen leverandør

Jeg håper at dette kan hjelpe deg litt videre.

Med vennlig hilsen
for Riksmålsforbundet
Elin Frysjøende

1 Ruth Vatvedt Fjeld: Norsk til kontorbruk – god norsk i administrasjon og forvaltning, 4. utg., Universitetsforlaget 2002

«A Hanne»

03/07/2015 AV

Spørsmål:

Jeg liker ‘n Per og jeg liker a Hanne. Er a Hanne en kortform av a’n i hana fra gammelnorsk, eller en annen form med a. ?

 

Svar:

Ja, det er en rest av den gamle akkusativen HANA. Ordet har fått en interessant anvendelse i moderne norsk, iallfall i sørøstlandsk, siden det også kan brukes

1) foran setningens subjekt: «A Jenny æ blitt sjuk».

2) som subjekt, så sant dette ikke står fremst i setningen: «Har u hørt at a æ blitt sjuk?»

Men ikke «A æ blitt sjuk». I slike tilfeller må det hete «Hu».

 

Ordet kan bare brukes trykklett. I trykksterk stilling må det hete HENNE eller HENNER, enten det er subjekt eller noe annet.

 

Vennlig hilsen

Tor Guttu

 

Slett ikke

08/07/2015 AV

Spørsmål:

Kan dere si meg hvor ordet ‘slett’ kommer fra, i uttrykket slett ikke? Dette står ikke i Caprona’s nye etymologi.

 

Svar:

Adverbet SLETT i forbindelsen SLETT IKKE er det samme som adjektivet SLETT (jevn, flat), men betydningsutviklingen er kanskje ikke så lett å se. I moderne dansk og norsk brukes adverbet bare i forbindelse med nektelse, og faktisk bare sammen med ordene IKKE og INGEN. I noe eldre stil (1700- og 1800-tallet) kunne man også skrive f.eks. SLET ALDRIG og knytte ordet som gradsadverb til adjektiver:  HAN ER DOG SLET AFSKYELIG, og som vanlig adverb til verb: SKAL VI DA SLET FORGAA?

Her er altså betydningen «rett og slett», «ganske enkelt», «uten videre», og da kan man se sammenhengen med SLETT (jevn, flat – «uten (oppstikkende) hindringer»)

 

Ordet SLETT kommer fra norrønt (SLÉTTR), men betydningen «dårlig» skriver seg fra tysk.

 

Vennlig hilsen

Tor Guttu

Å «sørge for» noe

15/06/2016 AV

Spørsmål:

Hva kommer det av at vi sier at vi skal «sørge for» noe? Jeg har aldri tenkt over det før, men begynte å gruble da jeg nylig så at det samme uttrykket finnes på tysk.

Svar:

Du berører et vanskelig (og antagelig uløselig) etymologisk spørsmål, som bare større etymologiske ordbøker graver seg noe videre ned i.

Sikkert er det imidlertid at SØRGE er avledet (dannet) av SORG, og at begge ordene har to betydningsområder: det som gjelder sjelelig smerte og det som gjelder å vareta, passe på. For verbets vedkommende kan vi illustrere det med forbindelsene SØRGE OVER på den ene siden og SØRGE FOR på den andre, slik du nevner. For  substantivets vedkommende er det bare den første som dekkes av det usammensatte SORG, mens den andre bare forekommer i sammensetninger (FORSORG, OMSORG, SJELESORG).

Spørsmålet er da om de to betydningene skriver seg fra to forskjellige ord, eller om betydningen «sjelelig smerte, bedrøvelse» er utviklet av betydningen «omhu, bekymring (for), varetagelse». Den siste ser ut til å være den opprinnelige.

Ser man på betydningene, kan man nok tenke seg at «strev med / bekymring for å vise omhu for noen» kan utvikle seg i retning av «strev/bekymring/sorg» generelt, altså sjelelig smerte. Vanlige ordbøker nøyer seg med det og oppfører begge betydninger under samme oppslagsord. De større etymologiske ordbøkene drøfter mulige lydutviklinger og andre forhold i germansk (altså i tiden før oldspråkene norrønt, gammelhøytysk) og oppstiller teorier – som ikke lar seg verifisere, så vidt jeg forstår. Kommer du noen gang i et bibliotek og finner Bjorvand og Lindeman: «Våre arveord», kan du slå opp på SORG og lese til øyet blir stort og vått.

 

Vennlig hilsen

Tor Guttu

Mens og imens

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Finner ikke ut om det er forskjell i bruken av imens og mens. Kan dere svare på det?

Svar:

Takk for spørsmål. Jo, det er klar forskjell, men kanskje du tenker på sånt som fra/ifra, gjennom/igjennom, mot/imot – der kan det ofte gå over i hverandre.

MENS er en subjunksjon (tidligere kalt underordnende konjunksjon), men de fine ordene kan du foreløpig glemme. Det som betyr noe, er at ordet innleder leddsetninger (bisetninger), enten tidsbisetninger eller bisetninger som uttrykker en mer eller mindre klar motsetning til det som hovedsetningen uttrykker:
Eksempler:
TIDSBISETNING: Vent her MENS JEG ER INNE I BUTIKKEN OG HANDLER! Vi ble stående og fryse MENS HAN VAR INNE OG HANDLET.
«MOTSETNINGSBISETNING»: Noen tjener pengene lett, MENS ANDRE HAR LANGE OG STRIDE ARBEIDSDAGER.

IMENS er et tidsadverb. Det kan ikke uttrykke motsetning.
Eksempel:
Nå går jeg inn og handler. Vent her imens!

Det er ikke riktig å bruke IMENS i eksemplene øverst: «Vent her imens jeg er inne og handler».

Så vil du kanskje tenke:
Men vi kan jo skrive: Vi ble stående og fryse; imens var han inne og handlet. Da står jo IMENS først i setningen akkurat som MENS. – Ja, det er riktig at IMENS står først. Men du ser sikkert at etter IMENS bytter subjektet og verbalet plass. Det står VAR HAN, men i samme setning med MENS øverst står det HAN VAR. Dette kan du gjerne huske som en mekanisk «regel». Står et adverb først i en hovedsetning, bytter subjektet og verbalet plass. Står en subjunksjon eller konjunksjon først i en setning, skjer det ingenting med de to leddene.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Til byen styrte hun sin gang

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hei.

Jeg bare lurer på om ordet «gang» i setningen «til byen styrte hun sin gang» går an å bruke på norsk?

Svar:

Det kan du bruke. Det er korrekt, men vær klar over at det ikke er dagligspråk. Det er sjeldent, nærmest litterært – typisk for eldre rimet diktning, så vidt jeg «hører». Å STYRE SINE SKRITT dit og dit er vanligere.
Også andre uttrykk hvor GANG betyr «det å gå» er vanligere enn «ditt» uttrykk. Har du adgang til Norsk Riksmålsordbok (f.eks. i et bibliotek), så se på betydning 1 av GANG. Også betydning 1 av GANG i Norsk Ordbok med 1000 illustrasjoner viser en god del av hvordan GANG brukes.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Hva er opphavet til ordet «regningssvarende»?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Ordet » regningssvarende» betyr «til fordel for» f.eks. i en brannskade, Det er «regningssvarende» for huseieren… osv. Opphavet til ordet «regningsvarende»?

Svar:

Opprinnelsen er verbet SVARE i betydningen «betale», f.eks. i uttrykket SVARE AVGIFT AV NOE. Likesom verbet BETALE kan SVARE brukes refleksivt (sammen med SEG), og betydningen blir da «lønne seg», f.eks. DET SVARER SEG IKKE PRODUSERE BILER I NORGE. Adjektivet REGNINGSSVARENDE er dannet av et foreldet uttrykk SVARE REGNING (være lønnsom).

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Rasjonelle og rasjonale

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Kjære språkspalten

Jeg holder på å dø av irritasjon forårsaket av en kontraintuitiv oversettelse. Kan dere kommentere? Her er saken: Som regel når man støter på ordet “rational” på engelsk, så virker det rimelig å oversette det til norsk med “rasjonell” eller “rasjonelle”. I matematikken snakker man om “rational numbers”, som altså er tall som kan uttrykkes som en brøk (sånn omtrent). I denne sammenhengen oversettes “rational” med “rasjonale”. Hvorfor i all verden gjør det det? Det er da fryktelig irriterende, ikke sant?

Svar:

Jeg vil fraråde at du irriterer deg til døde (omtrent som om du var et lemen, som ifølge populære forestillinger kan sprekke av harme). Saken er nemlig ikke stor og forklaringen enkel.

RASJONELL og RASJONAL er samme ordet. Begge kommer fra latin RATIONALIS og har samme grunnbetydning: “som angår fornuften (ratio), fornuftig, forstandig)”, men det første har vi lånt fra fransk i den formen det der hadde fått: RATIONNEL, mens det andre sannsynligvis er kommet via tysk RATIONAL. Det er gammel praksis å bruke RATIONAL i matematikkspråket, som i tysk: RATIONALE ZAHLEN, og det får vi finne oss i. På engelsk er det altså ingen forskjell i ordform.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Hva kan man oversette ordet «scope» med?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hei,

Det engelske ordet scope brukes ofte i min jobb, blant annet om prosjektscope – altså et begrep for hva et prosjekt omfatter. Det lar seg ikke så enkelt oversette til norsk; jeg tror omfang er noe av det nærmeste, men det treffer ikke godt nok. Omfang refererer ofte til antall dagsverk e.l., mens scope som regel viser til hva som inngår i et prosjekt (uavhengig av hvor mange dagsverk som må til for å få det på plass).

Jeg har sett fornorskningen skop brukt en del i det siste, men finner det ikke i noen ordliste. Jeg synes det er et bra ord, og kanskje det eneste som vil kunne erstatte det innarbeidede scope ganske smertefritt.

Noen meninger hos dere om dette?

Svar:

Takk for spørsmålet. Det er ikke alltid lett å finne gode ekvivalenter til fagtermer. Kan «prosjektområde» eller «prosjektramme» fungere?

Suffikset «-skop» brukes i andre sammenhenger, f.eks. i «mikroskop». Ordet «skop» er også en norsk fagterm for «treform til første forming av et glassmateriale» i følge Tanums store rettskrivningsordbok. Med tiden vil det kanskje også bli en adekvat term i prosjektsammenheng. Inntil videre vil jeg anbefale deg å heller bruke «prosjektomfang», «prosjektramme» eller «prosjektområde» der disse ordene er dekkende nok.

Vennlig hilsen
for Riksmålsforbundet
Sara E. Olsen

Hvor kommer uttrykket «Hvor David kjøpte ølet» fra?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hei, vi har hatt en diskusjon på jobben som vi ikke finner ut av. Hvor kommer uttrykket «Hvor David kjøpte ølet» fra?

Svar:

Dere er ikke alene om å stusse ved opprinnelsen. Jeg tillater meg å sitere artikkelen om uttrykket i “Bevingede ord” (Kunnskapsforlaget), en bok som bør finnes på enhver arbeidsplass, og dessuten er verdens beste presangbok når den store høytid kommer i desember.

“Talemåten er ikke sikkert forklart, på tross av mange lærde forsøk. Den er blitt sidestilt med de tyske uttrykket wo Barthel most holt [“hvor B. hentet most”]. Også dette uttrykket har flere tolkninger; det er bl.a. vist til bryllupet i Kana, der vann ble forandret til vin (most), og videre til at bryllupet ifølge tradisjonen ble holdt i Bartolomeus’ hus. En annen tolkning er at uttrykket oppr. er fra forbryterspråket: Barthel skal komme av Barzel, som er en betegnelse for brekkjern og most av mos = penger. – I Bevingade ord never Pelle Holm at David i Danmark var et vanlig navn på degnen (klokkeren), som spilte en fremtredende rolle ved gjestebud. Degnen skulle her spille samme rolle som Barthel (Bartolomeus) i det tyske uttrykket. I sitt ungdomsverk nr. 2, Bjørger (1878, side 105) lar Hamsun en person si om en mann som rødmer ved synet av den vakre “Laura, dalblommen”: “Aa-h! jeg tror det er af Davidsøllet, jeg”. Uttrykket er kjent både i dansk og svensk fra før 1800. I dansk betyr “Vide hvor D. købte øllet” også å vite beskjed om noe; “Hun ved hvor David bor” betyr “Hun er ikke jomfru” (Ordbog over det Danske Sprog)”.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

  • « Forrige side
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • …
  • 23
  • Neste side »

Velkommen til Riksmålsforbundet

Vi er forbundet for deg som er glad i vårt viktigste tale- og skriftspråk og som vil holde det i hevd som et presist og nyansert uttrykksmiddel.

Les mer om oss her

Klikk her for å søke i Riksmålsordlisten

GRATIS RIKSMÅLSGRAMMATIKK

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til "Norsk grammatikk"

SØK I NETTORDBOKEN FOR RIKSMÅL/BOKMÅL

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til nettordboken NAOB

Ukens sitat

  • Fra Frisprog, 1966: Av årets fem debutanter er Dag Solstad den jeg er mest spent på i fremtiden, men litt mer variasjon ville være en fordel, gjerne litt dobbeltbunn også. Solstad har bodd to år i Nord-Norge og uttalte i et intervju at han ikke ville sydover, men nordover igjen, hvis han skulle ut og reise. Jeg tror han ville ha glede av et møte med sydens sol og varme. Sven Gjesdahl
    Frisprog, 8. januar 1966

NOTISER

Ungdomsbokforfatter Alexander Kielland Krag besøker Rikspodden

Juryen for Riksmålsforbundets barne- og ungdomsbokpris syntes hans bok "Aldri bedre" var så gripende og godt skrevet at han ble kåret til vinner i fjor. – Det er noe med ungdomstiden og dens universelle spørsmål som jeg finner utrolig interessant, sier forfatteren. Nylig var han studiogjest hos Ann-Rita Baade i Riksmålsforbundets podkast og fortalte om sitt forfatterskap og måten han bruker språket på for å nå frem til unge lesere. I Aldri bedre står et selvmord sentralt i fortellingen.
– Jeg er svært bevisst at de unge må oppleve språket som relevant og realistisk. Derfor skriver jeg fortellingen i førsteperson, og språket må være muntlig og ikke for pedagogisk, forteller han i episoden. – Men samtidig skriver jeg mer formelt enn ungdommene prater. Jeg er meg veldig bevisst at jeg er 33 år og prøver å skrive som en 17-åring. Det som ofte skjer, er at forfattere ender opp med å skrive «liksom-kult». Det verste jeg vet, er når jeg leser tre år gammel slang i en bok for ungdommer nå. Det synes jeg er så flaut at jeg holder meg unna slike trender og gjøre det mer tidsuavhengig, sier prisvinneren, som har elsket å skrive siden han var barn, og som ungdom koste seg på norskeksamen.
Og hva har det betydd at han er tippoldebarn av den store Alexander Kielland? – Det påvirker meg ikke så mye bortsett fra at jeg alltid får det spørsmålet. Men det hadde en effekt i oppveksten ved å vite at det å skrive går an. I min familie var det en mulig ting.
Hør samtalen i Rikspodden som du finner via riksmalsforbundet.no eller på Spotify og Apple Podcasts m.m.

Hør Rikspodden-episoden her (Foto: Stig Michaelsen)

Utvalgt fra nettbutikken

  • Godt språk Godt språk kr 199,00
  • Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. kr 2.275,00 Opprinnelig pris var: kr 2.275,00.kr 1.750,00Nåværende pris er: kr 1.750,00.

Bli medlem

Klikk her for å registrere deg nå. Nye medlemmer får Norsk grammatikk og en velkomstpakke tilsendt så snart kontingenten på kr 375,- er betalt.

Artikkelarkiv

FØLG OSS PÅ FACEBOOK

Riksmålsforbundet

Henrik Ibsens gate 28
0255 Oslo
Tlf: 22 60 88 59

Kontonummer: 6030.05.47543
Vipps: 750044

E-post:
ordet@riksmalsforbundet.no

Nettredaktør: Stig Michaelsen

I sosiale medier

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • xing

PÅMELDING NYHETSBREV

Copyright © Riksmålsforbundet. Webutvikling av Devant
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
DetaljerAvvisOk
Administrer samtykke

Personvernoversikt

Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å forbedre opplevelsen din mens du navigerer gjennom nettstedet. Ut av disse lagres informasjonskapslene som er kategorisert som nødvendige i nettleseren din, da de er essensielle for at grunnleggende funksjoner på nettstedet skal fungere. Vi bruker også tredjeparts informasjonskapsler som hjelper oss med å analysere og forstå hvordan du bruker denne nettsiden. Disse informasjonskapslene lagres kun i nettleseren din med ditt samtykke. Du har også muligheten til å velge bort disse informasjonskapslene. Men å velge bort noen av disse informasjonskapslene kan påvirke nettleseropplevelsen din.
Nødvendig
Alltid slått på
Nødvendige informasjonskapsler er helt avgjørende for at nettstedet skal fungere skikkelig. Disse informasjonskapslene sikrer grunnleggende funksjoner og sikkerhetsfunksjoner på nettstedet, anonymt.
InfokapselVarighetBeskrivelse
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Funksjonelle
Funksjonelle informasjonskapsler hjelper deg med å utføre visse funksjoner som å dele innholdet på nettstedet på sosiale medieplattformer, samle inn tilbakemeldinger og andre tredjepartsfunksjoner.
Ytelse
Ytelsesinformasjonskapsler brukes til å forstå og analysere nøkkelytelsesindeksene til nettstedet, noe som bidrar til å levere en bedre brukeropplevelse for de besøkende.
Analytiske
Analytiske informasjonskapsler brukes for å forstå hvordan besøkende samhandler med nettstedet. Disse informasjonskapslene bidrar til å gi informasjon om beregninger av antall besøkende, fluktfrekvens, trafikkkilde osv.
Annonse
Annonseinformasjonskapsler brukes for å gi besøkende relevante annonser og markedsføringskampanjer. Disse informasjonskapslene sporer besøkende på tvers av nettsteder og samler inn informasjon for å tilby tilpassede annonser.
Andre
Andre ukategoriserte informasjonskapsler er de som blir analysert og som ennå ikke er klassifisert i en kategori.
LAGRE OG GODKJENN
Søk i ordlisten

[livesearch]