• BLI MEDLEM – KLIKK HER!
  • GI EN GAVE – KLIKK HER!
    • Facebook
    • Instagram
    • LinkedIn
    • xing
Riksm�lsforbundet
  • Hjem
  • Om oss
    • Organisasjon: Hvem er vi?
    • Bli medlem
    • Lokalforeninger
    • Hva er riksmål?
    • Riksmålsforbundets program
    • Historikk
    • Språkpriser >
      • Medieprisene >
        • TV-prisen og Lytterprisen
        • Gullpennen
      • Litteraturprisen
      • Barne- og ungdomsbokprisen
      • Årsrapportprisen
    • Høringsuttalelser
  • Arrangementer
  • Det Norske Akademi
    • Det Norske Akademi
    • Thorleif Dahls pris
  • Språktjenester
    • Spør oss om språk
    • Hvordan skrive gode tekster
    • Riksmål og bokmål – hva er forskjellen?
    • Quiz
    • Språklige utfordringer
    • Rettskrivningen av 2005
    • Grammatikk: en innføring >
      • Hva er grammatikk?
      • Ordklassene
      • Setningslære>
        • Helsetninger
        • Leddsetninger
      • Setningsanalyse
    • Norsk grammatikk
  • Målform i skolen
    • Om skriftlig sidemål
    • Hjelp til valg av målform i skolen
    • Statistikker: Målformenes stilling i skolene og befolkningen
  • Butikk
  • Kontakt oss

I stedet for eller istedenfor?

07/11/2014 AV

Spørsmål:

Hva er forskjellen på de to uttrykkene; I stedet for og istedenfor?

Svar:

Det er ingen annen forskjell enn den du ser når du skriver det og hører når du sier det, altså ingen betydningsforskjell.

Formen ISTEDENFOR er antagelig den eldste. N-en skriver seg fra den tid da STED var hankjønn, noe det var (eller kunne være) i dansk-norsk til omkring 1700. Som du vet, er ordet stadig hankjønn i nynorsk (EIN STAD, I STADEN FOR). Skriver du nynorsk, må du bestandig skrive forbindelsen i tre ord; i bokmål er det slik du har skrevet i spørsmålet.
På dansk finnes begge formene, og de skrives i tre ord: I STEDET FOR eller ISTEDENFOR. Den siste regnes som typisk for talespråk, og kanskje er det noe slikt vi “føler” i Norge også? Iallfall har jeg det på den måten, og når jeg skriver, velger jeg helst I STEDET FOR.
Med adverbene ISTEDEN og I STEDET forholder det seg på samme måten.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Skrives «datafunnpresentasjon» med eller uten bindestrek?

15/06/2016 AV

 

Spørsmål:

Håper jeg nå henvender meg til riktig plass!

Jeg har nemlig et spørsmål om ordsammensetning.

Er «datafunnpresentasjon» et ord jeg kan bruke, eller må det legges til mellomrom/bindestrek? Hvordan er reglene for dette?

Ordet beskriver selvfølgelig en presentasjon som består av datafunn.

 

Svar:

DATAFUNNPRESENTASJON

Normalt brukes ikke bindestrek i sammensetninger, men det er nødvendig i noen tilfeller:

1) Når sammensetningen er svært lang.

2) Når sammensetningen er ny og ukjent.

3) Når sammensetningen inneholder uvante (især utenlandske) bokstavkombinasjoner som er vanskelige å lese.

 

Poenget med en slik bindestrek er som oftest å opplyse om hvor (hoved)skillet mellom leddene går.

 

I ditt tilfelle ville jeg for min del ikke trenge noen bindestrek. De tre leddene DATA, FUNN og PRESENTASJON er velkjente ord, og det er ingen lesevanskeligheter. At hovedskillet går mellom DATAFUNN og PRESENTASJON, skulle være klart nok. Jeg går ut fra at de som skal lese teksten, vet hva datafunn er. Jeg går videre ut fra at ordet bare brukes én eller noen få ganger i teksten, i første rekke som overskrift, vil jeg tro. Så lenge det i teksten er klart at det er datafunn som presenteres, klarer det seg med PRESENTASJON, eller det kan sies med andre ord.

 

Vennlig hilsen

Tor Guttu

 

 

Hvilke regler gjelder for sammensatte ord? Når skal det være bindestrek?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hvilke regler gjelder for sammensatte ord? Når skal det være bindestrek og når kan det skrives i ett? F.eks. «halloweentegning», «tegnekonkurranse» osv…

Svar:

Helt faste regler finnes ikke, men Norsk språkråd vedtok et fornuftig prinsipp en gang i 1990-årene: Som hovedregel skal et lånord (og en sammensetning av et lånord og et norsk ord) skrives i ett når det uttales som ett ord, men “pedagogisk bindestrek” kan brukes.
Med “pedagogisk bindestrek” menes bindestrek som gjør lesingen av ordet lettere. Vanligvis står en slik bindestrek mellom leddene i et toleddet eller flerleddet ord.

Eksempel: Det engelske CALL GIRL uttales på norsk (og forresten også på engelsk) som ett ord: “kålgørl”. På norsk skal det skrives CALLGIRL. Engelsk skrivemåte skal ikke bety noe. I ditt eksempel vil jeg regne HALLOWEEN som så innarbeidet at jeg vil skrive sammensetningen uten “pedagogisk bindestrek”. Da ordet var nytt og ukjent, ville en slik bindestrek ha vært naturlig: HALLOWEEN-TEGNING. I ordinære sammensetninger som TEGNEKONKURRANSE skal det ikke være bindestrek. Når førsteleddet i sammensetningen er en forkortelse, skal det være bindestrek: NRK-medarbeider. Når førsteleddet er et initialord, praktiseres begge deler ESSO-stasjon, NATO-land/Nato-land, natoland.

Det er svært mange og høyst forskjellige bindestrekstilfeller. Vi råder deg til å kjøpe “Skriverregler” (8. utgave) av Finn-Erik Vinje.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Med eller uten bindestrek?

26/01/2017 AV

Spørsmål: Jeg lurer på om egennavn (som for eksempel et varemerkenavn) skal ha bindestrek når det settes sammen med et egentlig sammenhengende objekt. For eksempel mener jeg at følgende er korrekt: «Vi har utvidet og bygget nytt Volkswagen-bilanlegg» og ikke «Vi har utvidet og bygget nytt Volkswagen bilanlegg». Et annet eksempel er: «En Husqvarna-symaskin» eller «En Husqvarna symaskin». Her mener jeg at det helt klart bør være bindestrek. Samtidig finner jeg lite konkrete regler for dette på nett, men er altså en sterk forkjemper for bindestrek der ord naturlig bør bindes. Har dere et mer korrekt svar?

Svar: Det er helt riktig å bruke bindestrek når man setter sammen ord med et egennavn, slik som Ibsen-ekspert, Trump-tilhenger osv. I konvensjonell språkbruk er det hovedregelen, slik som i ditt eksempel med Volkswagen-bilanlegg. Men det finnes tilfeller der begge varianter (dvs. både med og uten bindestrek) kan brukes, som for eksempel «Husqvarna symaskin». I dette tilfellet rommer annetleddet en definisjon av egennavnet, altså underforstått «en symaskin av merket Husqvarna». Her er noen andre eksempler fra nyhetsmeldinger: «Ulykken skjedde da mennene, som kjørte en Mercedes sportsbil …» «Et Sea King redningshelikopter kom til unnsetning …» En journalist kan altså naturlig skrive både «et Volkswagen-bilanlegg» og «en Volkswagen varebil». Særskrivning på denne måten er ikke minst vanlig i reklamer; «Diamant racersykkel», «Nora syltetøy». Bindestrekbruk i akkurat slike tilfeller er ikke omtalt i «Skriveregler» av Finn-Erik Vinje, men han opplyser at det er berørt i hans bok «Moderne norsk» (2002) s.71.

«Istedenfor» eller «i stedet for»?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Er det forskjell på istedenfor og i stedet for ? Og hva er riktig å skrive?

Svar:

Det er ingen forskjell i betydning, og man kan skrive hva man vil. Forkortelsen “istf.” representerer begge formene. Valgfrihet er det også mellom adverbene ISTEDEN og I STEDET. Det er en fordel om man er konsekvent i én og samme tekst.

Av de to formene er ISTEDENFOR den eldste (i dansk regnes den som gammeldags). N-en skriver seg fra den tid da STED var hankjønn (jf. nynorsk hvor ordet fortsatt er hankjønn: EIN STAD, I STADEN FOR. Aldri sammenskrivning i nynorsk)

I departementets bekjentgjørelse av 1917-rettskrivningen står bare formen ISTEDENFOR. Det kan være en forglemmelse, for den særskrevne formen er eldre enn som så. I de tilsvarende dokumentet fra 1938 er det valgfrihet, og slik har det vært siden. – I riksmålsnormen har det vært likedan i etterkrigstiden mht. ISTEDENFOR/I STEDET FOR, mens adverbet I STEDET stod sammenskrevet inntil 1973. Nå er det altså ingen forskjell mellom riksmål og offisiell rettskrivning.

I spørsmål som dette er det vanskelig å hevde av noe er riktigere enn noe annet, og det er vanskelig å være konsekvent. Hvis man vedtok bare den ene formen skulle anses som korrekt, ville folk ikke bry seg om det og skrive som før.
ISTEDENFOR er formen jeg uvilkårlig velger når jeg snakker, men jeg tror jeg lettest skriver I STEDET FOR. Muligens er det folkeskoledrill fra 1940-årene.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Ferdigutdannet eller ferdig utdannet?

19/09/2019 AV

Spørsmål: Jeg har rotet meg inn i en het diskusjon om hva som er riktig av enten «Jeg er snart ferdigutdannet veterinær» eller «jeg er snart ferdig utdannet veterinær» Hva er riktig? Jeg vil dele opp ferdig og utdannet, men det fikk jeg høre var feil.

Svar: Begge deler er riktig, og skrivemåtene ser ut til å være like mye brukt. Man kan skrive det slik man uttaler det. Det Norske Akademis ordbok (naob.no) har «ferdigutdannet» som oppslagsord, men både i redaksjonell tekst og sitat i NAOB står det også «ferdig utdannet», f.eks. bibliotekar.

Hovedregelen ellers er vel å merke sammenskrivning. Man kan skrive «ferdig utdannet», men bare «nyutdannet». Hvorfor «ferdig» skiller seg ut, har vi dessverre ikke noe sikkert svar på.

Stig Michaelsen

Sammensetninger av engelske og norske ord

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hvordan skriver man sammensatte ord som består av et engelsk ord og et norsk? F.eks. Facebook-side? Kan man skrive slike ord i ett ord, eller skal man skille med bindestrek?

Svar:

Hovedregelen er at sammensatte ord som uttales som ett ord, skal skrives som ett ord, altså uten bindestrek. Altså adhockomité, worldcuprenn o.l. Din facebookside hører nok hjemme i den gruppen. Men såkalt pedagogisk bindestrek kan brukes, dvs. slik bindestrek man setter for å lette lesningen når førsteleddet er svært fremmed eller når f.eks. et vokalsammenstøt kan misleses: gaveideer > gave-ideer. Men vær ytterst sparsommelig med slike bindestreker! Så finnes det en masse typetilfeller hvor bindestrek skal eller kan brukes, men det er en annen sak.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Ihvertfall eller i hvert fall?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Ordet ihvertfall/ i hvert fall

Jeg har alltid skrevet ihvertfall. Imidlertid, det kommer rød strek under det i Word, eksisterer ikke i bokmålsordlisten og på nettsiden korrekturavdelingen.no står det at sammenskrivningen er en vanlig skrivefeil.

Når jeg sjekker riksmålsordlisten er det sidestilt med i hvert fall.

Er det egentlig korrekt med sammenskrivning?

Svar:

Det er umulig å si hva som er korrekt og ukorrekt i slike tilfeller. Det kommer an på hvilket prinsipp man bestemmer seg for.
I dansk har de lang tradisjon for særskrivning: i dag, i så fald osv. osv. I Norge ble det skikk og bruk på 1800-tallet å sammenskrive i slike tilfeller og snesevis av andre: idag, isaafald. Dette fortsatte man med langt inn på 1900-tallet.
I rettskrivningslærene (f.eks. Aars og Hofgaard 1907, § 35), som er offisiell, dvs. godkjent av departementet, nevnes det som en vanskelighet “at avgjøre om man har en sammensætning til et nyt ord, eller forbindelse av to eller flere ord. Naar andet led føles som et selvstændig ord, bør det ogsaa skrives saa; i det hele bør man undgaa unødig sammenskrivning”. Konklusjonen er at “der maa i dette stykke være adskillig frihet”.

I den departementale veiledning om 1917-rettskrivningen (side 25-26) forsøker man å være mer eksakt, og gir tre regler for sammenskrivning:

Når siste ledd ikke har selvstendig trykk: utpå, nedi, derimot hvorfra . . . .

Når det ene av leddene ikke kan brukes alene: imidlertid, ifjor, igår, ihjel, overens, tilovers, omsider, såfremt, fordi . . . .

Når de to ordene er smeltet sammen og uttrykker et nytt begrep: avsted, undertiden, forresten, ifall, hvorvidt, nokså, likeså . . . . og sammensatte preposisjoner: ifra, igjennom osv.

I den departementale veiledning om 1938-rettskrivningen (side 46-47) står det at “særskrivningsprinsippet blir gjennomført så langt råd er. Sammenskrivning likevel i: dessuten, dessverre, for at (konj.), fordi (konj.), forresten (adv.), hvorvidt (konj.),imidlertid, istedenfor (men i stedet for), omsider, overalt, overhodet, underhånden, undertiden o.fl.”

I ”Ny læreboknormal 1959” følges dette opp og forsterkes: “Hovedprinsippet er at ordene skal skrives hver for seg når det ikke foreligger særskilte grunner til sammenskriving. I samsvar med dette prinsipp er det gjort forandringer i følgende ord [i forhold til 1938-reglene]: etter at, for at, fordi eller for di . . . . [21 eksempler]”

Stavekontrollen er innstilt på offisiell rettskrivning.

I riksmålsnormeringen har man fra 1950-årene forsøkt å imøtekomme det som blir praktisert. Stort sett har 1917-reglene vært fulgt, med en del valgfrihet. Imidlertid har særskrivningsprinsippet i offisiell rettskrivning fått større rom, især etter at elektronisk stavekontroll kom i bruk. Ikke alle tar seg bryet med å rette. Personlig synes jeg det er søkt å skrive f.eks. derhen, deromkring, ifall, ihjel og heisan (hei sann) i to ord, samt å normere gammeldagse ord som hittildags i tre. Men det går jo an å venne seg til sånt.

I rettskrivningsordbøkene og -ordlistene finner man både særskrevne og sammenskrevne tilfeller oppført på alfabetisk plass. I definisjonsordbøkene (f.eks. “Norsk Ordbok med 1000 illustrasjoner” og “Norsk Riksmålsordbok I-VI” er uttrykkene nesten alltid omtalt under hovedordet, altså idag under ordet dag, enten normen sier det ene eller det andre om sammenskrivning.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Manuellterapi eller manuell terapi?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hei. Så flott at man kan stille spørsmål. Sitter med en oppgave og lurer på hvordan man bør skrive manuellterapi? Sammensatt, eller manuell terapi. Siden det er en form for terapi, tenkte jeg at manuell terapi kan være riktig, men det ser rart ut. Uansett skal det vel være manuellterapeut i ett ord? På forhånd takk.
Svar:

Takk for spørsmål, og unnskyld sent svar; det skyldes fremskutt påskeferie, som ble avsluttet i går. Det MÅ hete manuellterapeut. Når det gjelder -terapi, må begge deler gå an. En legmann ville nok velge å bruke to ord, men blant fagfolk danner det seg ganske lett sammensetninger av typen manuellterapi, når man ikke har et eget ledd til bruk i slike sammenhenger, som f.eks. spesialbehandling = spesiell behandling. Et “manual-“ i slik bruk finnes jo ikke.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

iNorge – i Norge?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hei, har en venn som påstår at han kan skrive «iNorge» i stedet for «i Norge» på riksmål. denne sammentrekningen av ord som jeg mener er unaturlig gjør han med flere ord enn det eksempelet jeg kom med. Hvem har rett?
Svar:

Det har aldri vært mulig i riksmålsrettskrivningen å sammenskrive preposisjon og statsnavn. Det din meningsmotstander har i tankene, er nok følgende:

I riksmålsrettskrivningen har vi holdt på en del sammenskrivninger (ofte valgfritt med særskrivning), etter et hovedprinsipp i 1917-rettskrivningen, som sier at hvis to ord i sammenheng gir et ord av en annen ordklasse enn ord nr. 2, så kan det i en del tilfeller sammenskrives, f.eks. i + dag (preposisjon + substantiv) blir et adverb, altså ett ord og av en annen ordklasse enn de to det er dannet av.
I offisiell rettskrivning fra 1938 og 1959 er prinsippet motsatt: Når et uttrykk som “i dag” kan sies å bestå av to ord, skal delene skrives hver for seg. Dansk har det samme prinsippet, og det har etter hvert slått igjennom såpass sterkt at det er grunn til å revidere riksmålsrettskrivningen på noen punkter. Arbeidet pågår.

Dagens riksmålsrettskrivningfinner du i ordlisten – på papir eller på Riksmålsforbundets nettside.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

  • 1
  • 2
  • 3
  • Neste side »

Velkommen til Riksmålsforbundet

Vi er forbundet for deg som er glad i vårt viktigste tale- og skriftspråk og som vil holde det i hevd som et presist og nyansert uttrykksmiddel.

Les mer om oss her

Klikk her for å søke i Riksmålsordlisten

GRATIS RIKSMÅLSGRAMMATIKK

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til "Norsk grammatikk"

SØK I NETTORDBOKEN FOR RIKSMÅL/BOKMÅL

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til nettordboken NAOB

Ukens sitat

  • Fra Frisprog, 1966: Av årets fem debutanter er Dag Solstad den jeg er mest spent på i fremtiden, men litt mer variasjon ville være en fordel, gjerne litt dobbeltbunn også. Solstad har bodd to år i Nord-Norge og uttalte i et intervju at han ikke ville sydover, men nordover igjen, hvis han skulle ut og reise. Jeg tror han ville ha glede av et møte med sydens sol og varme. Sven Gjesdahl
    Frisprog, 8. januar 1966

NOTISER

Ungdomsbokforfatter Alexander Kielland Krag besøker Rikspodden

Juryen for Riksmålsforbundets barne- og ungdomsbokpris syntes hans bok "Aldri bedre" var så gripende og godt skrevet at han ble kåret til vinner i fjor. – Det er noe med ungdomstiden og dens universelle spørsmål som jeg finner utrolig interessant, sier forfatteren. Nylig var han studiogjest hos Ann-Rita Baade i Riksmålsforbundets podkast og fortalte om sitt forfatterskap og måten han bruker språket på for å nå frem til unge lesere. I Aldri bedre står et selvmord sentralt i fortellingen.
– Jeg er svært bevisst at de unge må oppleve språket som relevant og realistisk. Derfor skriver jeg fortellingen i førsteperson, og språket må være muntlig og ikke for pedagogisk, forteller han i episoden. – Men samtidig skriver jeg mer formelt enn ungdommene prater. Jeg er meg veldig bevisst at jeg er 33 år og prøver å skrive som en 17-åring. Det som ofte skjer, er at forfattere ender opp med å skrive «liksom-kult». Det verste jeg vet, er når jeg leser tre år gammel slang i en bok for ungdommer nå. Det synes jeg er så flaut at jeg holder meg unna slike trender og gjøre det mer tidsuavhengig, sier prisvinneren, som har elsket å skrive siden han var barn, og som ungdom koste seg på norskeksamen.
Og hva har det betydd at han er tippoldebarn av den store Alexander Kielland? – Det påvirker meg ikke så mye bortsett fra at jeg alltid får det spørsmålet. Men det hadde en effekt i oppveksten ved å vite at det å skrive går an. I min familie var det en mulig ting.
Hør samtalen i Rikspodden som du finner via riksmalsforbundet.no eller på Spotify og Apple Podcasts m.m.

Hør Rikspodden-episoden her (Foto: Stig Michaelsen)

Utvalgt fra nettbutikken

  • Godt språk Godt språk kr 199,00
  • Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. kr 2.275,00 Opprinnelig pris var: kr 2.275,00.kr 1.750,00Nåværende pris er: kr 1.750,00.

Bli medlem

Klikk her for å registrere deg nå. Nye medlemmer får Norsk grammatikk og en velkomstpakke tilsendt så snart kontingenten på kr 375,- er betalt.

Artikkelarkiv

FØLG OSS PÅ FACEBOOK

Riksmålsforbundet

Henrik Ibsens gate 28
0255 Oslo
Tlf: 22 60 88 59

Kontonummer: 6030.05.47543
Vipps: 750044

E-post:
ordet@riksmalsforbundet.no

Nettredaktør: Stig Michaelsen

I sosiale medier

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • xing

PÅMELDING NYHETSBREV

Copyright © Riksmålsforbundet. Webutvikling av Devant
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
DetaljerAvvisOk
Administrer samtykke

Personvernoversikt

Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å forbedre opplevelsen din mens du navigerer gjennom nettstedet. Ut av disse lagres informasjonskapslene som er kategorisert som nødvendige i nettleseren din, da de er essensielle for at grunnleggende funksjoner på nettstedet skal fungere. Vi bruker også tredjeparts informasjonskapsler som hjelper oss med å analysere og forstå hvordan du bruker denne nettsiden. Disse informasjonskapslene lagres kun i nettleseren din med ditt samtykke. Du har også muligheten til å velge bort disse informasjonskapslene. Men å velge bort noen av disse informasjonskapslene kan påvirke nettleseropplevelsen din.
Nødvendig
Alltid slått på
Nødvendige informasjonskapsler er helt avgjørende for at nettstedet skal fungere skikkelig. Disse informasjonskapslene sikrer grunnleggende funksjoner og sikkerhetsfunksjoner på nettstedet, anonymt.
InfokapselVarighetBeskrivelse
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Funksjonelle
Funksjonelle informasjonskapsler hjelper deg med å utføre visse funksjoner som å dele innholdet på nettstedet på sosiale medieplattformer, samle inn tilbakemeldinger og andre tredjepartsfunksjoner.
Ytelse
Ytelsesinformasjonskapsler brukes til å forstå og analysere nøkkelytelsesindeksene til nettstedet, noe som bidrar til å levere en bedre brukeropplevelse for de besøkende.
Analytiske
Analytiske informasjonskapsler brukes for å forstå hvordan besøkende samhandler med nettstedet. Disse informasjonskapslene bidrar til å gi informasjon om beregninger av antall besøkende, fluktfrekvens, trafikkkilde osv.
Annonse
Annonseinformasjonskapsler brukes for å gi besøkende relevante annonser og markedsføringskampanjer. Disse informasjonskapslene sporer besøkende på tvers av nettsteder og samler inn informasjon for å tilby tilpassede annonser.
Andre
Andre ukategoriserte informasjonskapsler er de som blir analysert og som ennå ikke er klassifisert i en kategori.
LAGRE OG GODKJENN
Søk i ordlisten

[livesearch]