• BLI MEDLEM – KLIKK HER!
  • GI EN GAVE – KLIKK HER!
    • Facebook
    • Instagram
    • LinkedIn
    • xing
Riksm�lsforbundet
  • Hjem
  • Om oss
    • Organisasjon: Hvem er vi?
    • Bli medlem
    • Lokalforeninger
    • Hva er riksmål?
    • Riksmålsforbundets program
    • Historikk
    • Språkpriser >
      • Medieprisene >
        • TV-prisen og Lytterprisen
        • Gullpennen
      • Litteraturprisen
      • Barne- og ungdomsbokprisen
      • Årsrapportprisen
    • Høringsuttalelser
  • Arrangementer
  • Det Norske Akademi
    • Det Norske Akademi
    • Thorleif Dahls pris
  • Språktjenester
    • Spør oss om språk
    • Hvordan skrive gode tekster
    • Riksmål og bokmål – hva er forskjellen?
    • Quiz
    • Språklige utfordringer
    • Rettskrivningen av 2005
    • Grammatikk: en innføring >
      • Hva er grammatikk?
      • Ordklassene
      • Setningslære>
        • Helsetninger
        • Leddsetninger
      • Setningsanalyse
    • Norsk grammatikk
  • Målform i skolen
    • Om skriftlig sidemål
    • Hjelp til valg av målform i skolen
    • Statistikker: Målformenes stilling i skolene og befolkningen
  • Butikk
  • Kontakt oss
Du er her: Hjem / Nytt / Bibeloversettelse som både begeistrer og overrasker

Bibeloversettelse som både begeistrer og overrasker

05/01/2024 AV Pål Veiden

Har vi ikke tilstrekkelig med bibeloversettelser? Kjell Arild Pollestad kommer oss i møte allerede på omslaget: «Det er som å si til en kunstmaler som står og maler havet: Har ikke det vært malt før?»

For oss som vokste opp med bibelhistorie på skolen, var bibelspråket som et sus fra en annen tid. (Illustrasjon: Skoleplansje med Jesus og døperen Johannes, Sverresborg Trøndelag folkemuseum).

Bibelen. Det gamle og Det nye testamente
Oversatt fra grunnspråkene av Kjell Arild Pollestad
1438 sider, Forlaget Press 2023

Anmelde Bibelen? Det høres nesten blasfemisk ut. Kjell Arild Pollestad har gjort noe så uoriginalt som å slite seg gjennom verdens mest utbredte bok, for å lage oversettelse nummer Gud vet hvilken. Pollestad vet det sikkert. Han har benyttet flere tidligere utgaver, fra svensk og dansk og nynorsk, bokmål og riksmål og hva det måtte være.

En tilståelse

Ærlighet varer lengst, så en tilståelse: Jeg er ikke filolog, jeg kan ikke hebraisk, gresk og latin. Jeg har ikke engang studert norsk. Men noen kvalifikasjoner har jeg: Jeg er vokst opp med faget bibelhistorie på skolen. Fortellingene om Adam og Eva, Josef i brønnen og lidelsen på Golgata; vi gikk nøye gjennom det og mye mere til. Hva skjedde med bibelhistorien? Mye har skjedd og skjer fortsatt.

I det gamle gymnaset het faget frem til 1809 teologi. Underlig nok het det frem til 1935 religion. Samme år som Arbeiderpartiet etablerte seg som regjeringsparti, ble faget hetende kristendomskunnskap. Og som opptil flere lesere vil huske, fra 1974 het det atter religion. Samme navn på begynnelsen av 1800-tallet og fra 1974, men det var vel alt vi hadde til felles med nordmenn fra tidligere tider. Forandringens vind blåser, nå som den gang. Populære slagord har en stund vært pluralisme og mangfold. Sosiologene har lenge snakket om den individualistiske tidsalder; der det meste kan velges, fra kjønn til tro. Individualismen har noen fordeler, og kanskje noen ulemper.

Snarvei gjennom Bibelen – en liten genistrek

Uansett hva du måtte mene, valgmulighetene er flere enn noen gang, det gjelder filologien også. Pollestad har ved flere anledninger vært glassklar på at han tar ingen politisk korrekte hensyn. Brødre er brødre og ikke søsken, for å si det enkelt. Det er et historisk faktum at de bibelske samfunn var patriarkalske. Samtidig er tekstene preget av en tidvis fremmed poesi, en ikke-hverdagslig høytidsstemning.

Bibelsteder var som ordtak å regne, folkelig klokskap, påminnelser. I et språk som ikke bare var gammeldags, det lyder platt, men sus fra en annen tid. Et eller annet mystisk man kunne bli nysgjerrig på. Noe man kunne smile av, og samtidig tenke at det gir et blikk inn i evigheten. Og det finnes mange norske bibelutgaver, også på nynorsk og samisk. Bibelen lever i høyeste grad. Pollestad bidrar selv, men ymse friske utspill.

Les også: 
Presentasjon av bibeloversettelsen.
Vetle Lid Larssen om Kjell Arild Pollestad: En heimføding og verdensborger
Hør samtale med Pollestad i Rikspodden.

Resultatet er etter det en stakkars ikke-teolog/filolog kan se beroligende. En liten genistrek er redigeringen «En snarvei gjennom Bibelen» med referanser til tekster som er sentrale, for eksempel Bergprekenen eller juleevangeliet. Ingen bibeloversettelse er «endelig», skriver Pollestad. Andre tider, andre språk, eller i alle fall annen språkføring. Der ligger kanskje problemet, eller problemene. Tekstene er ment å være endelige. Dette er fortellingene om Guds vei gjennom historien, fra det jødiske folks særegne historie til det allmenngjorte i Det nye testamentet. Som Aasmund Brynildsen skrev; Det gamle testamentet er historien om loven og naturen, Det nye er om friheten og kjærligheten.

Poetisk klang

Nei, verden og Bibelen er ikke blitt stående siden 1930. Visst lyder det bedre når det heter i Pollestads oversettelse at «Hva har mennesket igjen for sitt strev, for alt det strever med under solen?»  Det er fra den tidvis dystre Forkynneren, han som tidligere het Predikeren og skrev samme sted: «Hvad vinning har mennesket av alt sitt strev, som han møier sig med under solen?» (1.3). Hos samme forkynner heter det i Pollestads språk at «Jeg sa i mitt hjerte om Adams sønner…», (3.18), mens det både i 1930-oversettelsen og i 2011 heter  /menneskenes/mennesker, ikke sønner. Er det Pollestads jakt mot det politisk korrekte? Jeg kan ikke kontrollere originalteksten, og velger å stole på den flittige nyoversetter.

Hos Matteus, kap. 2 het det i 1930-oversettelsen og i denne oversettelsen: «Fra Egypten kalte jeg min sønn.» I 2011-oversettelsen heter det Egypt. Her er det 1-0 til Pollestad hva gjelder poetisk klang. «Egypten» er suset av noe fjernt og mystisk. Egypt derimot, er et land i det trøblete Midtøsten, for å si det overdrevet sosialrealistisk.

Utfordrer skolelærdommen

I Pollestads oversettelse begynner teksten uvant. Alle vet jo at det i skapelsesberetningen heter «I begynnelsen skapte Gud…». Nei, det vet vi ikke lenger, for det heter «I opphavet skapte Gud…» Skolelærdommen blir rystet i sjelen eller skaper lett forvirring i et ikke-teologisk hode.

Og hvordan er det med klangen av ord som lam kontra sau? I femte mosebok finnes underlige fortellinger om familiekonflikter. I revidert oversettelse av 1930, Det Norske Bibelselskap 1973, heter det «Dersom du ser din brors okse eller lam fare vill, skal du ikke dra dig unda: du skal føre dem tilbake til din bror». Med foreliggende utgave: «Når du ser din brors okse eller sau går seg bort, skal du ikke snu ryggen til. Nei, du skal bringe dem, ja bringe dem tilbake til din bror». Pollestad ønsker poesi, hvem kan være uenig. Hva da med følgende, fra Salomos ordspråk: «Hvor lenge, dumme, skal dere elske dumhet,…» (1.22) kontra «Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand…» ( )? Hvilken versjon er mest poetisk?

Forordet et strålende essay

I denne utgaven innledes Fadervår med det tidsriktige Vår Far. På folkemunne heter vel bønnen ennå Fadervår? Og Pollestad har valgt «Frels oss fra den onde», ikke «det onde». Her følger en fotnote om at teksten åpner for begge fortolkninger. Hva kan en ikke-språkkyndig si til det ut over at det lyder underlig? Slik kunne vi fortsette. En ikke spesielt bibel-kyndig leser stusser her og der, kjenner igjen noe, blir overrasket, lærer noe nytt fra en eldgammel tekst.

«I begynnelsen var ordet» heter det hos Johannes. I denne utgaven av Bibelen er begynnelsen et strålende essay som nøkternt heter «Oversetterens forord», der Pollestad begrunner sine filologiske valg. Helt til sist i denne utgaven følger ordforklaringer, også opplysende, egnet for videre studier, som det heter.

I Johannes åpenbaring, Bibelens siste bok, heter det «Se – jeg gjør alle ting nye». Helt ny eller gammel er denne bibeloversettelsen ikke, jeg hadde nært sagt; Gudskjelov.

De som ønsker ungdommens språk og «mangfold» av dialekter, får slå på statsfjernsynet. For mange andre får vi tro at dette faller i smak.

Pål Veiden er sosiolog, førsteamanuensis ved OsloMet og styremedlem i Riksmålsforbundet.

 

Arkivert Under: Nytt Tagged With: Bibeloversettelse, Kjell Arild Pollestad

Velkommen til Riksmålsforbundet

Vi er forbundet for deg som er glad i vårt viktigste tale- og skriftspråk og som vil holde det i hevd som et presist og nyansert uttrykksmiddel.

Les mer om oss her

Klikk her for å søke i Riksmålsordlisten

GRATIS RIKSMÅLSGRAMMATIKK

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til "Norsk grammatikk"

SØK I NETTORDBOKEN FOR RIKSMÅL/BOKMÅL

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til nettordboken NAOB

Ukens sitat

  • Fra Frisprog, 1966: Av årets fem debutanter er Dag Solstad den jeg er mest spent på i fremtiden, men litt mer variasjon ville være en fordel, gjerne litt dobbeltbunn også. Solstad har bodd to år i Nord-Norge og uttalte i et intervju at han ikke ville sydover, men nordover igjen, hvis han skulle ut og reise. Jeg tror han ville ha glede av et møte med sydens sol og varme. Sven Gjesdahl
    Frisprog, 8. januar 1966

NOTISER

Ungdomsbokforfatter Alexander Kielland Krag besøker Rikspodden

Juryen for Riksmålsforbundets barne- og ungdomsbokpris syntes hans bok "Aldri bedre" var så gripende og godt skrevet at han ble kåret til vinner i fjor. – Det er noe med ungdomstiden og dens universelle spørsmål som jeg finner utrolig interessant, sier forfatteren. Nylig var han studiogjest hos Ann-Rita Baade i Riksmålsforbundets podkast og fortalte om sitt forfatterskap og måten han bruker språket på for å nå frem til unge lesere. I Aldri bedre står et selvmord sentralt i fortellingen.
– Jeg er svært bevisst at de unge må oppleve språket som relevant og realistisk. Derfor skriver jeg fortellingen i førsteperson, og språket må være muntlig og ikke for pedagogisk, forteller han i episoden. – Men samtidig skriver jeg mer formelt enn ungdommene prater. Jeg er meg veldig bevisst at jeg er 33 år og prøver å skrive som en 17-åring. Det som ofte skjer, er at forfattere ender opp med å skrive «liksom-kult». Det verste jeg vet, er når jeg leser tre år gammel slang i en bok for ungdommer nå. Det synes jeg er så flaut at jeg holder meg unna slike trender og gjøre det mer tidsuavhengig, sier prisvinneren, som har elsket å skrive siden han var barn, og som ungdom koste seg på norskeksamen.
Og hva har det betydd at han er tippoldebarn av den store Alexander Kielland? – Det påvirker meg ikke så mye bortsett fra at jeg alltid får det spørsmålet. Men det hadde en effekt i oppveksten ved å vite at det å skrive går an. I min familie var det en mulig ting.
Hør samtalen i Rikspodden som du finner via riksmalsforbundet.no eller på Spotify og Apple Podcasts m.m.

Hør Rikspodden-episoden her (Foto: Stig Michaelsen)

Utvalgt fra nettbutikken

  • Godt språk Godt språk kr 199,00
  • Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. kr 2.275,00 Opprinnelig pris var: kr 2.275,00.kr 1.750,00Nåværende pris er: kr 1.750,00.

Bli medlem

Klikk her for å registrere deg nå. Nye medlemmer får Norsk grammatikk og en velkomstpakke tilsendt så snart kontingenten på kr 375,- er betalt.

Artikkelarkiv

FØLG OSS PÅ FACEBOOK

Riksmålsforbundet

Henrik Ibsens gate 28
0255 Oslo
Tlf: 22 60 88 59

Kontonummer: 6030.05.47543
Vipps: 750044

E-post:
ordet@riksmalsforbundet.no

Nettredaktør: Stig Michaelsen

I sosiale medier

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • xing

PÅMELDING NYHETSBREV

Copyright © Riksmålsforbundet. Webutvikling av Devant
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
DetaljerAvvisOk
Administrer samtykke

Personvernoversikt

Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å forbedre opplevelsen din mens du navigerer gjennom nettstedet. Ut av disse lagres informasjonskapslene som er kategorisert som nødvendige i nettleseren din, da de er essensielle for at grunnleggende funksjoner på nettstedet skal fungere. Vi bruker også tredjeparts informasjonskapsler som hjelper oss med å analysere og forstå hvordan du bruker denne nettsiden. Disse informasjonskapslene lagres kun i nettleseren din med ditt samtykke. Du har også muligheten til å velge bort disse informasjonskapslene. Men å velge bort noen av disse informasjonskapslene kan påvirke nettleseropplevelsen din.
Nødvendig
Alltid slått på
Nødvendige informasjonskapsler er helt avgjørende for at nettstedet skal fungere skikkelig. Disse informasjonskapslene sikrer grunnleggende funksjoner og sikkerhetsfunksjoner på nettstedet, anonymt.
InfokapselVarighetBeskrivelse
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Funksjonelle
Funksjonelle informasjonskapsler hjelper deg med å utføre visse funksjoner som å dele innholdet på nettstedet på sosiale medieplattformer, samle inn tilbakemeldinger og andre tredjepartsfunksjoner.
Ytelse
Ytelsesinformasjonskapsler brukes til å forstå og analysere nøkkelytelsesindeksene til nettstedet, noe som bidrar til å levere en bedre brukeropplevelse for de besøkende.
Analytiske
Analytiske informasjonskapsler brukes for å forstå hvordan besøkende samhandler med nettstedet. Disse informasjonskapslene bidrar til å gi informasjon om beregninger av antall besøkende, fluktfrekvens, trafikkkilde osv.
Annonse
Annonseinformasjonskapsler brukes for å gi besøkende relevante annonser og markedsføringskampanjer. Disse informasjonskapslene sporer besøkende på tvers av nettsteder og samler inn informasjon for å tilby tilpassede annonser.
Andre
Andre ukategoriserte informasjonskapsler er de som blir analysert og som ennå ikke er klassifisert i en kategori.
LAGRE OG GODKJENN
Søk i ordlisten

[livesearch]