Spørsmål
Hei!
Jeg har et spørsmål vedrørende et bibelsitat. I Romerbrevets kapittel 4,5 (1930-utgave) står det: «den derimot som ikke har gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, ham regnes hans tro til rettferdighet».
I samtale med noen venner mener flere at det også kan brukes: ham regnes hans tro som rettferdighet.
Spørsmålet mitt er som følger: Er det noe forskjell grammatikalsk, språklig og for meningen å bruke «som rettferdighet» eller «til rettferdighet».
Det kan kanskje virke noe pirkete, men det er allikevel for meg interessant rent språklig.
Er takknemlig om du kan svare meg på dette. En kjempebra hjemmeside dere har!
Svar
”til rettferdighet” og ”som rettferdighet” skulle gå for det samme i dette tilfellet. Det finnes bibeloversettelser som bruker den siste uttrykksmåten. Ny verden-oversettelsen av De hellige skrifter gjengir Romerne 4:5 slik:
Den derimot som ikke utfører gjerninger, men tror på ham som erklærer den ugudelige rettferdig, ham tilregnes hans tro som rettferdighet.
Norsk Bibel A/S 1988 slik:
Den derimot som ikke har gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, han får sin tro tilregnet som rettferdighet.
Betydningen skulle uansett være ’han regnes som rettferdig fordi han tror’. Det bekreftes av 1978/85-oversettelsen til Det Norske Bibelselskap:
Annerledes er det med den som ikke har gjerninger, men som tror på ham som erklærer den ugudelige rettferdig. Han får rettferdigheten tilregnet fordi han tror.
Den samme uttrykksmåten finnes i 1. Mosebok 15:6. Der sies det at Abrahams tro ble tilregnet ham ”som rettferdighet” (Ny verden-oversettelsen). 1930 sier:
Og Abram trodde på Herren, og han regnet ham det til rettferdighet.
1978/85:
Abram trodde Herren, og derfor regnet Herren ham som rettferdig.
Vi forstår betydningen til uttrykket regnet som/til rettferdighet bedre hvis vi ser nærmere på det greske verbet log?zomai, ’å telle; å regne’. Det er dette verbet som er brukt i Romerbrevet og 1. Mosebok. Jeg gjengir en forklaring fra bibelleksikonet Innsikt i De hellige skrifter:
Hvordan man ble «regnet» rettferdig. Dette greske verbet, log?zomai, var et alminnelig ord som ble brukt om å foreta beregninger eller utregninger, for eksempel ved regnskapsføring, og det ble brukt i forbindelse med posteringer på både debetsiden og kreditsiden i et regnskap. I Bibelen brukes det i betydningene «regne, tilregne, holde regnskap, vurdere, ta i betraktning». I 1. Korinter 13: 5 sies det således at kjærligheten ’ikke holder regnskap med [en form av log?zomai] krenkelsen’ (jf. 2Ti 4: 16); og salmisten David sa, slik han blir sitert i Romerne 4: 8: «Lykkelig er den mann hvis synd Jehova slett ikke vil ta i betraktning [en form av log?zomai].» Paulus forklarte dem som vurderte [en form av log?zomai] tingene overfladisk, etter det ytre, at de måtte vurdere dem riktig, ta begge sider i betraktning eller med i beregningen. (2Kt 10: 2, 7, 10–12) Samtidig var han opptatt av at ’ingen skulle tilregne ham’ [en form av log?zomai] mer enn det som var riktig når det gjaldt hans tjeneste.
– 2Kt 12: 6, 7.
Ordet log?zomai kan også bety «anse, vurdere, regne for, regne blant eller som tilhørende (en gruppe, klasse eller kategori)». (1Kt 4: 1) Jesus sa således at han ville bli «regnet [en form av log?zomai] blant lovløse», det vil si regnet eller ansett for å være en av de lovløse, for å tilhøre deres kategori. (Lu 22: 37) I sitt brev til romerne sier apostelen Paulus at hvis en uomskåren holder Moseloven, vil hans «uomskårne tilstand bli regnet som omskjærelse», det vil si, han vil bli betraktet som om han er omskåret. (Ro 2: 26) På lignende måte blir de kristne oppmuntret til å ’regne seg for å være døde med hensyn til synden, men levende med hensyn til Gud ved Kristus Jesus’. (Ro 6: 11) Og salvede kristne som ikke var jøder, og altså ikke var kjødelige etterkommere av Abraham, ble «regnet som» Abrahams ætt. – Ro 9: 8.
Jeg håper dette hjelper deg/dere.
Vennlig hilsen
for Riksmålsforbundet
Elin Frysjøenden
ARKIVERT UNDER: Ord og uttrykk: bruk, betydning og etymologi