• BLI MEDLEM – KLIKK HER!
  • GI EN GAVE – KLIKK HER!
    • Facebook
    • Instagram
    • LinkedIn
    • xing
Riksm�lsforbundet
  • Hjem
  • Om oss
    • Organisasjon: Hvem er vi?
    • Bli medlem
    • Lokalforeninger
    • Hva er riksmål?
    • Riksmålsforbundets program
    • Historikk
    • Språkpriser >
      • Medieprisene >
        • TV-prisen og Lytterprisen
        • Gullpennen
      • Litteraturprisen
      • Barne- og ungdomsbokprisen
      • Årsrapportprisen
    • Høringsuttalelser
  • Arrangementer
  • Det Norske Akademi
    • Det Norske Akademi
    • Thorleif Dahls pris
  • Språktjenester
    • Spør oss om språk
    • Hvordan skrive gode tekster
    • Riksmål og bokmål – hva er forskjellen?
    • Quiz
    • Språklige utfordringer
    • Rettskrivningen av 2005
    • Grammatikk: en innføring >
      • Hva er grammatikk?
      • Ordklassene
      • Setningslære>
        • Helsetninger
        • Leddsetninger
      • Setningsanalyse
    • Norsk grammatikk
  • Målform i skolen
    • Om skriftlig sidemål
    • Hjelp til valg av målform i skolen
    • Statistikker: Målformenes stilling i skolene og befolkningen
  • Butikk
  • Kontakt oss
Du er her: Hjem / Nytt / Når «Garman & Worse» blir til «garmæn and wørs»

Når «Garman & Worse» blir til «garmæn and wørs»

10/07/2016 AV Helene Uri

Norske ungdommer behersker engelsk bedre. Da føles det teit å uttale Wales som vels og New York som nyork, skriver Helene Uri, som i denne artikkelen tar for seg hvordan engelsk syke i norsk uttale også rammer franske låneord.

yellow-cabs-in-new-york utsnitt

Den engelskspråklige påvirkningen var ikke like sterk da artikkelforfatter Helene Uri gikk på skolen. Da var det vanlig å si nyork. (Foto: Morguefile.no)

Som mange har lagt merke til, er ikke lenger bjørnetjeneste en mislykket form for hjelp, men en stor tjeneste. Denne ble overhørt på bussen: «Åh, kan ikke du gjøre meg en bjørnetjeneste ’a!» Men det skjer endringer andre steder enn på ordplanet. Blant annet blir uttalen påvirket av engelsk.

Denne artikkelen er ikke et resultat av forskning. Det er en samling anekdotiske eksempler registrert og notert etter hvert som de er observert. Utgangspunktet er østlandsk talemål, og mer spesifikt slik jeg kjenner det fra Oslo.

Anglifisert uttale

Før den amerikanske hyperromantiske filmen Titanic kom, sa nok de fleste i Norge «titannik» med i og a, ikke «taitænik», som nå nok er det vanligste. Da jeg gikk på skolen, uttalte geografilæreren min Wales med ren e, mens jeg i dag sjelden hører annet enn ei. Vi hører og snakker mer engelsk, og dermed blir også gamle «norske» navn uttalt på engelsk vis. Jeg har flere ganger i det siste hørt Oslo-hotellene Bristol og Continental uttalt, av nordmenn på norsk, på engelsk maner.

Ikke bare hotellene er rammet av engelsk syke. Jeg har registrert Jobs bok – i Bibelen, altså – uttalt med engelsk dj i front, som det engelske substantivet job. Jeg har hørt en elev snakke om maleren Munch, uttalt mantsj, som det engelske verbet for å gumle. Hovedverket til Alexander Kielland? Jo, det er Garman & Worse, uttalt «garmæn and wørs», som komparativformen av det engelske adjektivet for dårlig. Det er fristende å spørre om det kan bli verre.

Chatting

Heller ikke ord som i norsk tradisjonelt har hatt franskpåvirket uttale, slipper unna. Kelnere og andre uttaler franske viner med engelsk aksent, slik at vi drikker ikke lenger «sjardåné», men «tsjardånei». Den vidunderlige kaken Sarah Bernhardt, som vi i Norge har uttalt med stum dt, er blitt varmt anbefalt av betjeningen bak konditoridisken som «særa børnard», som om damen var amerikansk såpestjerne og ikke en fransk skuespillerinne.

Om man får den underlige følelsen av at man har sett og opplevd noe fra før, så kjenner unge språkbrukere fenomenet déjà vu og uttaler det med stor selvsikkerhet som en barka amerikaner og ikke slik vi har sagt det i norsk i årtier, oppgitt på denne måten i bokmålsordbøkene: «desjavy».

Midt i Karl Johans gate ligger hotellet Grand, tradisjonelt uttalt med ng-lyd på slutten av ordet, slik vi markerer nasal i franske lånord. Om uttalen «grann» har utkonkurrert «grang», vet jeg ikke, men den er svært utbredt; jeg har også hørt det engelsk-klingende «grænd». Revyteatret Chat Noir, som betyr svart katt på fransk og uttales «sja noar», er blitt utsatt for den litt uheldige omstendighet at chat (altså katt) skrives på samme måte som et engelsk ord, som betyr å skravle, snakke (særlig på nettet). Dette har ført til at «tsjæt noir/noar» høres i unge munner.

Hverdagsord

Men det dreier seg ikke bare om hoteller, viner og fancy franske ord. Uttalen av en del hverdagsord endrer seg også. Det er flere enn meg som har lagt merke til at æ-er som tidligere oftest ble uttalt som e, nå uttales æ. «Sæd», sier unge mennesker og uttaler det altså som det skrives.

Helene utsnitt

At unge i Oslo-området stiller seg vantro til uttalen med e i ordet sæd, er trolig også et resultat av at det er et lite hyppig forekommende ord i samtaler med voksne, men desto mer brukt mellom ungdommer, skriver Helene Uri.

Hvis jeg konfronterer dem og sier at den vanlige uttalen (kan hende drister jeg meg til å si den korrekte uttalen, især om det er egne barn jeg snakker til) er med e – «sed» – ser de vantro på meg og sier at det høres utrolig korny ut. Det er flere tilfeller på skriftuttale av æ, i nyhetene uttaler mange av reporterne væpnet med æ, for eksempel.

Å ta til motmæle – med klar og tydelig æ – gjør også folk, både i radio og på tv. Vi er heller ikke ferdig med de fire store. Han med Familien på Gilje, hva heter han? Jonas er greit, men etternavnet blir ikke sjelden uttalt som «li-e».

Tegl (i min Oslo-dialekt uttalt som «tæil») og teglstein har jeg ikke hørt så mye snakk om, men jeg er overbevist om at hvis tyveåringer hadde diskutert tegl, så ville de ha uttalt det som det skrives. Realist-interesserte ungdommer har en lei tendens til å snakke om kjegle, uttalt akkurat slik og ikke som «kjæile». (At noen av dem dessuten sier «sjegle», lar jeg ligge i denne omgang.) Og så har vi et tilfelle som vi kunne ha plassert sammen med de franske ordene: entré. Verbet engasjere har ifølge bokmålsord-bøkene både uttalen ang- og eng; det samme gjelder lansere, som lenge har vært uttalt både med og uten ng-lyd: langsere og lansere. Rommet entré og uttrykket gjøre entré pleier vi å uttale med ang. Eller pleide da. Nå hører jeg stadig «entre».

Hvorfor?

Det ligger i språkets natur at det utvikles, spørsmålet er bare hvordan. Et annet spørsmål er hvorfor. En av årsakene til endringene er at norsktalende ungdommers engelskkompetanse stadig blir bedre. Da føles det teit å uttale Wales som «vels» og New York som «nyårk». Men, som vi har sett, dette gjelder ikke bare engelske ord. Vi kunne kanskje være så dristige å anta at for mange er (den ubevisste) hypotesen at alt fremmed uttales best på engelsk.

Vi ser samme tendens når dagens nordmenn, også godt voksne, velger å sitere for eksempel Aristoteles (Aristotle, som han av og til blir hetende …) eller Voltaire på engelsk, selv om det som blir sitert, finnes i norsk oversettelse, og selv om hverken Aristoteles eller Voltaire var særlig stive i engelsk. Men det virker jo flott og vitenskapelig. Vi pynter oss med engelsk, rett og slett.

Så har det hele selvsagt med frekvens å gjøre. Hvis man stadig hører et ord, så vet man jo også godt hvordan man skal eller bør si det. Så kan selvsagt uttalen likevel endres, som overgangen fra kj til sj. Men jeg tror at den engelske uttalen av déjà vu kan forklares ved at ungdommer hører dette uttrykket hyppigere i amerikanske serier enn i samtaler mellom generasjonene.

At unge i Oslo-området stiller seg vantro gapende til uttalen med e i ordet sæd, er trolig også et resultat av at det er et lite hyppig forekommende ord i samtaler med voksne, men desto mer brukt mellom ungdommer. Og da er det fritt frem for påvirkning fra skriftbildet.

Denne artikkelen er også trykt i tidsskriftet Ordet nr. 2 2016.

  • Helene Uris nye bok Godt språk. Alt du trenger å vite for å ordlegge deg korrekt kan kjøpes ved å gå inn i vår nettbutikk eller ved å sende en e-post til ordet@riksmalsforbundet.no. Bestiller du på nettet, får du boken fritt tilsendt.

 

Arkivert Under: Nytt

Velkommen til Riksmålsforbundet

Vi er forbundet for deg som er glad i vårt viktigste tale- og skriftspråk og som vil holde det i hevd som et presist og nyansert uttrykksmiddel.

Les mer om oss her

Klikk her for å søke i Riksmålsordlisten

GRATIS RIKSMÅLSGRAMMATIKK

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til "Norsk grammatikk"

SØK I NETTORDBOKEN FOR RIKSMÅL/BOKMÅL

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til nettordboken NAOB

Ukens sitat

  • Fra Frisprog, 1966: Av årets fem debutanter er Dag Solstad den jeg er mest spent på i fremtiden, men litt mer variasjon ville være en fordel, gjerne litt dobbeltbunn også. Solstad har bodd to år i Nord-Norge og uttalte i et intervju at han ikke ville sydover, men nordover igjen, hvis han skulle ut og reise. Jeg tror han ville ha glede av et møte med sydens sol og varme. Sven Gjesdahl
    Frisprog, 8. januar 1966

NOTISER

Ungdomsbokforfatter Alexander Kielland Krag besøker Rikspodden

Juryen for Riksmålsforbundets barne- og ungdomsbokpris syntes hans bok "Aldri bedre" var så gripende og godt skrevet at han ble kåret til vinner i fjor. – Det er noe med ungdomstiden og dens universelle spørsmål som jeg finner utrolig interessant, sier forfatteren. Nylig var han studiogjest hos Ann-Rita Baade i Riksmålsforbundets podkast og fortalte om sitt forfatterskap og måten han bruker språket på for å nå frem til unge lesere. I Aldri bedre står et selvmord sentralt i fortellingen.
– Jeg er svært bevisst at de unge må oppleve språket som relevant og realistisk. Derfor skriver jeg fortellingen i førsteperson, og språket må være muntlig og ikke for pedagogisk, forteller han i episoden. – Men samtidig skriver jeg mer formelt enn ungdommene prater. Jeg er meg veldig bevisst at jeg er 33 år og prøver å skrive som en 17-åring. Det som ofte skjer, er at forfattere ender opp med å skrive «liksom-kult». Det verste jeg vet, er når jeg leser tre år gammel slang i en bok for ungdommer nå. Det synes jeg er så flaut at jeg holder meg unna slike trender og gjøre det mer tidsuavhengig, sier prisvinneren, som har elsket å skrive siden han var barn, og som ungdom koste seg på norskeksamen.
Og hva har det betydd at han er tippoldebarn av den store Alexander Kielland? – Det påvirker meg ikke så mye bortsett fra at jeg alltid får det spørsmålet. Men det hadde en effekt i oppveksten ved å vite at det å skrive går an. I min familie var det en mulig ting.
Hør samtalen i Rikspodden som du finner via riksmalsforbundet.no eller på Spotify og Apple Podcasts m.m.

Hør Rikspodden-episoden her (Foto: Stig Michaelsen)

Utvalgt fra nettbutikken

  • Godt språk Godt språk kr 199,00
  • Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. kr 2.275,00 Opprinnelig pris var: kr 2.275,00.kr 1.750,00Nåværende pris er: kr 1.750,00.

Bli medlem

Klikk her for å registrere deg nå. Nye medlemmer får Norsk grammatikk og en velkomstpakke tilsendt så snart kontingenten på kr 375,- er betalt.

Artikkelarkiv

FØLG OSS PÅ FACEBOOK

Riksmålsforbundet

Henrik Ibsens gate 28
0255 Oslo
Tlf: 22 60 88 59

Kontonummer: 6030.05.47543
Vipps: 750044

E-post:
ordet@riksmalsforbundet.no

Nettredaktør: Stig Michaelsen

I sosiale medier

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • xing

PÅMELDING NYHETSBREV

Copyright © Riksmålsforbundet. Webutvikling av Devant
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
DetaljerAvvisOk
Administrer samtykke

Personvernoversikt

Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å forbedre opplevelsen din mens du navigerer gjennom nettstedet. Ut av disse lagres informasjonskapslene som er kategorisert som nødvendige i nettleseren din, da de er essensielle for at grunnleggende funksjoner på nettstedet skal fungere. Vi bruker også tredjeparts informasjonskapsler som hjelper oss med å analysere og forstå hvordan du bruker denne nettsiden. Disse informasjonskapslene lagres kun i nettleseren din med ditt samtykke. Du har også muligheten til å velge bort disse informasjonskapslene. Men å velge bort noen av disse informasjonskapslene kan påvirke nettleseropplevelsen din.
Nødvendig
Alltid slått på
Nødvendige informasjonskapsler er helt avgjørende for at nettstedet skal fungere skikkelig. Disse informasjonskapslene sikrer grunnleggende funksjoner og sikkerhetsfunksjoner på nettstedet, anonymt.
InfokapselVarighetBeskrivelse
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Funksjonelle
Funksjonelle informasjonskapsler hjelper deg med å utføre visse funksjoner som å dele innholdet på nettstedet på sosiale medieplattformer, samle inn tilbakemeldinger og andre tredjepartsfunksjoner.
Ytelse
Ytelsesinformasjonskapsler brukes til å forstå og analysere nøkkelytelsesindeksene til nettstedet, noe som bidrar til å levere en bedre brukeropplevelse for de besøkende.
Analytiske
Analytiske informasjonskapsler brukes for å forstå hvordan besøkende samhandler med nettstedet. Disse informasjonskapslene bidrar til å gi informasjon om beregninger av antall besøkende, fluktfrekvens, trafikkkilde osv.
Annonse
Annonseinformasjonskapsler brukes for å gi besøkende relevante annonser og markedsføringskampanjer. Disse informasjonskapslene sporer besøkende på tvers av nettsteder og samler inn informasjon for å tilby tilpassede annonser.
Andre
Andre ukategoriserte informasjonskapsler er de som blir analysert og som ennå ikke er klassifisert i en kategori.
LAGRE OG GODKJENN
Søk i ordlisten

[livesearch]