• BLI MEDLEM – KLIKK HER!
  • GI EN GAVE – KLIKK HER!
    • Facebook
    • Instagram
    • LinkedIn
    • xing
Riksm�lsforbundet
  • Hjem
  • Om oss
    • Organisasjon: Hvem er vi?
    • Bli medlem
    • Lokalforeninger
    • Hva er riksmål?
    • Riksmålsforbundets program
    • Historikk
    • Språkpriser >
      • Medieprisene >
        • TV-prisen og Lytterprisen
        • Gullpennen
      • Litteraturprisen
      • Barne- og ungdomsbokprisen
      • Årsrapportprisen
    • Høringsuttalelser
  • Arrangementer
  • Det Norske Akademi
    • Det Norske Akademi
    • Thorleif Dahls pris
  • Språktjenester
    • Spør oss om språk
    • Hvordan skrive gode tekster
    • Riksmål og bokmål – hva er forskjellen?
    • Quiz
    • Språklige utfordringer
    • Rettskrivningen av 2005
    • Grammatikk: en innføring >
      • Hva er grammatikk?
      • Ordklassene
      • Setningslære>
        • Helsetninger
        • Leddsetninger
      • Setningsanalyse
    • Norsk grammatikk
  • Målform i skolen
    • Om skriftlig sidemål
    • Hjelp til valg av målform i skolen
    • Statistikker: Målformenes stilling i skolene og befolkningen
  • Butikk
  • Kontakt oss

Telemarkskysten eller Telemarks-kysten

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Heter det:
Telemarkskysten, Telemarks-kysten eller telemarkskysten?

Svar:

Takk for kort og greit spørsmål, som det ikke er lett å gi et entydig svar på. Jeg oppfatter ordet som et egennavn (Telemark har bare én kyst); man kan ikke tenke seg ordet brukt i ubestemt form entall (en telemarkskyst). Det står altså ikke på linje med f.eks. telemarksku. Dermed bortfaller muligheten «telemarkskysten».

Så spørs det om ordet er så innarbeidet som f.eks. Oslofjorden og Setesdalsheiene. Etter min fornemmelse er det ikke tilfellet, men for lokalkjente folk og folk som ofte har bruk for å skrive ordet, kan det fortone seg annerledes. Jeg ville altså – forsiktigvis, uten å ha noe forhold til denne delen av kysten – skrive Telemarks-kysten, men jeg synes jo at Telemarkskysten «ser penere ut».
Beklager at jeg ikke kan være sikrere.

Tor Guttu

Somaliske eller somalske?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hva er riktig å skrive; somaliske eller somalske? En mann fra Somalia er en somaler, men heter det flere somaliske menn eller flere somalske menn?

Svar:

Jeg kan ikke være enig i at en person fra Somalia er en somaler. Han/hun er en SOMALIER, og da blir adjektivet SOMALISK. Så vidt jeg husker, er det bare i innbyggernavnet INDER blant det mer kjente at i-en ikke er med når landsnavnet har den (jeg ser da bort fra sånt som RUMENER og ITALIENER) – namibier, karibier, barbadier, gambier, zambier, nubier . . . og sogar VESTINDIER.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Hvordan skrev man ordet «klubb» i 1872?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Hei
Kan dere hjelpe med å finne ut hvordan man skrev ordet «klubb» i 1872?
Svar:

Ibsen bruker ordet i Peer Gynt og skriver det Klub i utgaven av 1874. I en annen utgave står det Klubb. Ordet ble lånt fra engelsk på 1700-tallet, så det er lite rimelig at det skrives med c- så sent som i 1870-årene. Danskene skrev det Klub, den gang som nå.

Den rimeligste skrivemåten i 1872 er Klub. Ibsens -bb var ikke normal skrivemåte.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Å henge på greip. Greit også på riksmål?

18/11/2014 AV

Spørsmål

Hei.

Jeg har et kjapt spørsmål.Jeg håper det ikke blir for mye mas men dette er altså et brennhett tema for oss (!):

Man sier av og til at noe ikke henger på greip. Betydningen av dette
uttrykket er jo greit nok, men mitt spørsmål er: I miljø der a-endinger
sjeldent uttales, hører man fra tid til annen et «forfinet» alternativ
til dette kramgode, urnorske uttrykket, nemlig henger på grep. For meg
høres dette latterlig ut, og jeg brenner etter å få irettesatt disse
ignorante tølperne, men spørsmålet er: Er dette en legitim form av det
opprinnelige uttrykket? (Man kan saktens spørre seg hvorfor de ønsker å adoptere et slikt rustikt uttrykk, men det er en annen sak…:)

Svar

Det må hete «henge på greip». Uttrykket er eksempel på at riksmålet av og til låner fra folkemålet.

Forøvrig er «greip» eneste form i riksmålet i denne betydningen, se Norsk Ordbok med 1000 illustrasjoner (1993 og senere). Ordet er intetkjønn, men i noen dialekter er det hunkjønn.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

«Smalahove» på bokmål

26/11/2015 AV

Spørsmål:

Finnes det et godt ord på bokmål for smalahove. Eller er det slik at nynorsk-ordet smalahove er blitt et bokmålsord?

Svar:

Takk for spørsmål.

Det kan kort og greit besvares med «nei». Det finnes ikke noe annet brukbart ord.

 

Men den ganske interessante normeringshistorien fortjener noen setninger.

 

Jeg var Riksmålsforbundets representant i Norsk språkråd da saken var oppe i 1985. Det Norske Akademi hadde vedtatt formen SMALAHOVE som riksmålsform, og den skulle komme med i neste utgave av ordboken (det ville si Kunnskapsforlagets «Store Norske Ordbok» 1991) og av Riksmålsordlisten (6. utgave 1994), hvilket den gjorde. Men i bokmål og nynorsk var ikke ordet normert  – hadde altså ikke fått fastlagt rettskrivning.

 

Vi riksmålsrepresentantene i rådet foreslo naturligvis SMALAHOVE (den vestlandsdialektale formen som var den dominerende i praksis  i begge målformer). Dette var i pakt med Akademiets normeringsprinsipp: Når en folkemålsform har vunnet hevd i skrift med lydrett skrivemåte (altså skrives som den uttales), så bør den formen tillates, f.eks. BÅNN (klampen i bånn; bokmål: bonn) og RÆV (bokmål: rauv – senere forandret til ræv). Samme prinsipp hvis engelsk ord skal norvagiseres: tøff, pønk osv.

 

I Språkrådet fikk vi ikke flertall for SMALAHOVE og for vårt normeringssyn, og det ble SMALEHOVUD både i bokmål og nynorsk. I nynorsk heter det stadig SMALEHOVUD, men i bokmål ble formen endret til SMALAHOVE i 2005 (Tanums store rettskrivningsordbok, 9. utgave).

 

Paradoksalt har altså folkemålet seiret hos oss, mens nynorsksiden i Språkrådet ikke vil vite av det. Og det er til og med vestlandsk folkemål!

 

Vennlig hilsen

Tor Guttu

«Tunnel» eller «tunell»?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Kjære språkspalte,

jeg har noen spørsmål vedr. ordet «Tunnel».

Skrives det «Tunnel» eller «Tunell»? Jeg har sett begge formene blitt brukt, men jeg vet ikke hva som er korrekt. Enn videre lurer jeg på hva som er den riktige uttalen av disse ordene. Jeg har alltid brukt «Tunnel» og uttalt det som et sedvanlig tostavelsesord med trykk på første stavelse.

På forhånd takk for svar!

Svar:

Du spør om et ord som er vanskelig å normere – altså å gi en skriftlig form og anbefale en uttale av – som alle kan bli fornøyd med.
Ordet kom inn i norsk fra engelsk i forbindelse med jernbanebyggingen på 1800-tallet. De få nordmenn som kom i forbindelse med de engelske fagfolkene, uttalte det sikkert på engelsk med trykk på første stavelse og tonem 1, slik du gjør, og det samme gjaldt sikkert folk med gode kunnskaper i engelsk. Disse ble det jo etter hvert flere av.

Men folk flest har assosiert ordet med de svært mange fremmedordene fra fransk, som ender på -ELL, og som NB!, den gang og helt til 1917 ble skrevet med én L (aktuell, seremoniell, spesiell osv. osv., altså aktuel, ceremoniel, speciel . . .). Det festet seg da en uttale med trykk på siste stavelse, og i første utgave av Norsk uttaleordbok (1910) registreres denne uttalen ved siden av den engelske. Begge var altså i bruk, og den engelske står først. I annen utgave av uttaleordboken (1925) og i tredje (1969) står det på samme måten. Redaktørene har altså regnet den engelske som «mest korrekte».

Imidlertid har en standarduttale med trykk på siste stavelse levd godt, og det samme gjelder den tilsvarende østnorske dialektuttalen med trykk på første stavelse og tonem 2 (parallelt med «akktuel, spessiel» o.l. s
Så vidt jeg kan bedømme, står disse uttaleformene sterkt – om de ikke er enerådende – i betydningen «pasning mellom bena på motstander(e)» i fotball og i uttrykket SE LYS I ENDEN AV TUNELLEN (ha håp om at vanskelighetene skal la seg løse o.l).

Spørsmålet om å tilpasse ordets skrivemåte til denne uttalen, ble tatt opp i Norsk språkråd omkring årtusenskiftet, og i den siste rettskrivningsrevisjonen for bokmål (2005) ble det innført valgfrihet mellom TUNNEL og TUNELL. I riksmålsnormeringen er det hittil ikke gjort vedtak om å innføre formen TUNELL, men jeg antar at det vil skje ved neste revisjon.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Fem-års-overlevelse

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Jeg holder på med en forskningsartikkel. Et begrep som blir brukt for å måle overlevelse i pasientgrupper er «fem-års-overlevelse». Dette representerer altså en verdi.

I min oppgave har jeg vært konsekvent på å skrive tallene 1-12 med bokstaver.

Hva anbefaler dere med hensyn til «fem-års-overlevelse»? Det er nok tydeligere i teksten om jeg skriver det som «5-års-overlevelse».

Er det riktig med «fem-års-overlevelse», eller bør man f.eks krive «5-års overlevelse», «fem-års overlevelse» eller andre varianter?

Kan man gjøre unntak i å skrive 1-12 med bokstaver for å framheve tydelighet i en vitenskapelig tekst?

Svar:

Takk for et meget “akribisk” spørsmål. Gid alle var så kresne!
Man kan i alle fall fravike regelen om bokstaver for tall under 13 når det i nærheten eller i sammenhengen (f.eks. innenfor samme avsnitt) er bruk for et parallelt uttrykk med et høyere tall. Man bør f. eks. skrive: “Han var vant til å undervise små grupper på under 10 elever, så det var en overgang å ha klasser med over 20.” Også bokstaver begge steder kan etter min mening godtas, når det dreier seg om usammensatte ord: tyve, tredve, førti osv., men sifre er nok det beste. I en vitenskapelig tekst er imidlertid kravene større; det bør være konsekvens gjennom det hele.

Du skriver at “fem-års-overlevelse” er en verdi. Hvis du med det mener det er noe bortimot en enhet – altså hvis overlevelsesutsiktene nærmest måles og uttrykkes i enheter på fem år – blir det kanskje ikke bruk for tall som 15, 20, 25 . . . , men blir det tale om “15-års-overlevelse”, ville jeg ikke nøle med å skrive også “fem” med siffer.

Om man skal sammenskrive eller særskrive slike uttrykk, beror især på om de uttales som ett ord. I ditt tilfelle finner jeg begge uttaler naturlige: “fe´mmårsåvelevlse” og “fe´mmårs å:`velevlse” (her gjengitt med standard østnorsk uttale som i Norsk Uttaleordbok (1969)). Men jeg vil tro at de som omgås uttrykket til daglig, vil velge den første uttalen.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Regionsenter eller regionssenter?

18/11/2014 AV

Spørsmål:

Heter det regionsenter eller regionssenter?

Svar:

Offisiell rettskrivning (Tanums store rettskrivningsordbok, 9. utgave 2005) angir valgfrihet i sammensetninger med REGION som førsteledd. Ifølge riksmålsrettskrivningen skal det ikke være noen s-fuge i sammensetninger på REGION-. Like vel som det heter REGIONPLAN(LEGGING) og REGIONTEATER (vel innarbeidede termer), bør det hete REGIONSYKEHUS og REGIONSENTER.

Valgfriheten i offisiell rettskrivning kom inn i 8. utgave av Tanum (1996). Før den tid hadde heller ikke offisiell rettskrivning noen -s-.

Vennlig hilsen
Tor Guttu

Forskrive eller foreskrive?

18/11/2014 AV

Spørsmål

Forskrive eller foreskrive?

Hei,
Når man ordinerer et legemiddel heter det da foreskrive eller forskrive? I «Tidsskrift for Den norske lægeforening» står det oftest forskrive. Jeg mener det må hete foreskrive.
Hilsen forvirret lege

Svar

Kjære forvirret lege
Med hensyn til forskrive og foreskrive har det lenge rådet forvirring både blant leger og andre. Jeg oppfatter det slik:
Almenordet med betydningen «forordne, ordinere, si at en skal gjøre det eller det (især bruke så og så mye av et medikament slik eller slik) er foreskrive av tysk vorschreiben.
Men leger har fra gammelt av brukt forskrive (av tysk verschreiben) om det å skrive ut en resept. En resept fungerer overfor apoteket som en bestilling og overfor pasienten som en forordning. Dermed kan ordet bli tvetydig og falle sammen med foreskrive. Forskrive er altså fagordet, og jeg hører det brukt relativt ofte av legebekjente og apotekfolk. Foreskrive er dagligordet som vi pasienter klarer oss med .

Med vennlig hilsen
Tor Guttu

Ordet «lyng»: hankjønn eller intetkjønn?

08/03/2016 AV

Spørsmål:

Har substantivet «lyng» skiftet kjønn i løpet av de siste 150 årene? Jeg tenker på Bjørnstjerne Bjørnsons tekst i «Ingrids vise», bedre kjent som «Og reven lå under birkerot» der haren hoppet på lette fot «over lynget». I vår dagligtale sier vi da «lyngen», ikke «lynget»? Er det ordet som har skiftet kjønn, eller Bjørnson som ikke var stiv nok i norsk rettskrivning? Eventuelt: er «lyng» et intetkjønnsord på dansk, i motsetning til norsk?

Svar:

Bjørnson var stiv nok. Ordet var intetkjønn i gammelnorsk, og i dagens riksmål, bokmål og nynorsk har det begge kjønn. Ifølge statistikken i Nasjonalbibliotekets database ble LYNGEN vanligere enn LYNGET i slutten av 1940-årene, og det er vel riktigst å se at det «stort sett har skiftet kjønn» eller noe slikt. Begge former forekommer altså.

I dansk har ordet hele tiden vært hankjønn., men intetkjønn har forekommet i skrift, og da med dialektpreg.

 

Vennlig hilsen

Tor Guttu

  • « Forrige side
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • …
  • 9
  • Neste side »

Velkommen til Riksmålsforbundet

Vi er forbundet for deg som er glad i vårt viktigste tale- og skriftspråk og som vil holde det i hevd som et presist og nyansert uttrykksmiddel.

Les mer om oss her

Klikk her for å søke i Riksmålsordlisten

GRATIS RIKSMÅLSGRAMMATIKK

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til "Norsk grammatikk"

SØK I NETTORDBOKEN FOR RIKSMÅL/BOKMÅL

Grammatikken-cover

Klikk her for å gå til nettordboken NAOB

Ukens sitat

  • Fra Frisprog, 1966: Av årets fem debutanter er Dag Solstad den jeg er mest spent på i fremtiden, men litt mer variasjon ville være en fordel, gjerne litt dobbeltbunn også. Solstad har bodd to år i Nord-Norge og uttalte i et intervju at han ikke ville sydover, men nordover igjen, hvis han skulle ut og reise. Jeg tror han ville ha glede av et møte med sydens sol og varme. Sven Gjesdahl
    Frisprog, 8. januar 1966

NOTISER

Ungdomsbokforfatter Alexander Kielland Krag besøker Rikspodden

Juryen for Riksmålsforbundets barne- og ungdomsbokpris syntes hans bok "Aldri bedre" var så gripende og godt skrevet at han ble kåret til vinner i fjor. – Det er noe med ungdomstiden og dens universelle spørsmål som jeg finner utrolig interessant, sier forfatteren. Nylig var han studiogjest hos Ann-Rita Baade i Riksmålsforbundets podkast og fortalte om sitt forfatterskap og måten han bruker språket på for å nå frem til unge lesere. I Aldri bedre står et selvmord sentralt i fortellingen.
– Jeg er svært bevisst at de unge må oppleve språket som relevant og realistisk. Derfor skriver jeg fortellingen i førsteperson, og språket må være muntlig og ikke for pedagogisk, forteller han i episoden. – Men samtidig skriver jeg mer formelt enn ungdommene prater. Jeg er meg veldig bevisst at jeg er 33 år og prøver å skrive som en 17-åring. Det som ofte skjer, er at forfattere ender opp med å skrive «liksom-kult». Det verste jeg vet, er når jeg leser tre år gammel slang i en bok for ungdommer nå. Det synes jeg er så flaut at jeg holder meg unna slike trender og gjøre det mer tidsuavhengig, sier prisvinneren, som har elsket å skrive siden han var barn, og som ungdom koste seg på norskeksamen.
Og hva har det betydd at han er tippoldebarn av den store Alexander Kielland? – Det påvirker meg ikke så mye bortsett fra at jeg alltid får det spørsmålet. Men det hadde en effekt i oppveksten ved å vite at det å skrive går an. I min familie var det en mulig ting.
Hør samtalen i Rikspodden som du finner via riksmalsforbundet.no eller på Spotify og Apple Podcasts m.m.

Hør Rikspodden-episoden her (Foto: Stig Michaelsen)

Utvalgt fra nettbutikken

  • Godt språk Godt språk kr 199,00
  • Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. Spesialpris: André Bjerke 100 år. Festboks med samlede dikt på lydbok. kr 2.275,00 Opprinnelig pris var: kr 2.275,00.kr 1.750,00Nåværende pris er: kr 1.750,00.

Bli medlem

Klikk her for å registrere deg nå. Nye medlemmer får Norsk grammatikk og en velkomstpakke tilsendt så snart kontingenten på kr 375,- er betalt.

Artikkelarkiv

FØLG OSS PÅ FACEBOOK

Riksmålsforbundet

Henrik Ibsens gate 28
0255 Oslo
Tlf: 22 60 88 59

Kontonummer: 6030.05.47543
Vipps: 750044

E-post:
ordet@riksmalsforbundet.no

Nettredaktør: Stig Michaelsen

I sosiale medier

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • xing

PÅMELDING NYHETSBREV

Copyright © Riksmålsforbundet. Webutvikling av Devant
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
Denne siden benytter informasjonskapsler (cookies). Les mer om informasjonskapsler og personvern her.
DetaljerAvvisOk
Administrer samtykke

Personvernoversikt

Dette nettstedet bruker informasjonskapsler for å forbedre opplevelsen din mens du navigerer gjennom nettstedet. Ut av disse lagres informasjonskapslene som er kategorisert som nødvendige i nettleseren din, da de er essensielle for at grunnleggende funksjoner på nettstedet skal fungere. Vi bruker også tredjeparts informasjonskapsler som hjelper oss med å analysere og forstå hvordan du bruker denne nettsiden. Disse informasjonskapslene lagres kun i nettleseren din med ditt samtykke. Du har også muligheten til å velge bort disse informasjonskapslene. Men å velge bort noen av disse informasjonskapslene kan påvirke nettleseropplevelsen din.
Nødvendig
Alltid slått på
Nødvendige informasjonskapsler er helt avgjørende for at nettstedet skal fungere skikkelig. Disse informasjonskapslene sikrer grunnleggende funksjoner og sikkerhetsfunksjoner på nettstedet, anonymt.
InfokapselVarighetBeskrivelse
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Funksjonelle
Funksjonelle informasjonskapsler hjelper deg med å utføre visse funksjoner som å dele innholdet på nettstedet på sosiale medieplattformer, samle inn tilbakemeldinger og andre tredjepartsfunksjoner.
Ytelse
Ytelsesinformasjonskapsler brukes til å forstå og analysere nøkkelytelsesindeksene til nettstedet, noe som bidrar til å levere en bedre brukeropplevelse for de besøkende.
Analytiske
Analytiske informasjonskapsler brukes for å forstå hvordan besøkende samhandler med nettstedet. Disse informasjonskapslene bidrar til å gi informasjon om beregninger av antall besøkende, fluktfrekvens, trafikkkilde osv.
Annonse
Annonseinformasjonskapsler brukes for å gi besøkende relevante annonser og markedsføringskampanjer. Disse informasjonskapslene sporer besøkende på tvers av nettsteder og samler inn informasjon for å tilby tilpassede annonser.
Andre
Andre ukategoriserte informasjonskapsler er de som blir analysert og som ennå ikke er klassifisert i en kategori.
LAGRE OG GODKJENN
Søk i ordlisten

[livesearch]